INTERVIEW – Plus qu’une musique, la langue francaise est une syntaxe. Bernard Cerquiglini, auteur et professeur de linguistique revient sur les particularites soniques de notre idiome.
Tous ceux qui ont un jour frequente votre marche, voyage a l’etranger, ete touriste dans leur vie, en conviendront.
Il y a des accents et des langues qui chantent, comme des idiomes aux tons durs et aux consonnes tres marquees. Certaines evoqueront aussi a l’oreille votre paysage de vacances, d’autres des tons froids, voire lunaires. Le professeur a l’Universite Paris Denis-Diderot, Bernard Cerquiglini, revient via la musicalite des langues qui composent la France. Mais gui?re seulement.
LE FIGARO. – Le francais est-il une langue musicale?
Bernard CERQUIGLINI. – Le francais a bien des vertus, mais il n’a pas celle en musicalite. La musique est faite de notes ainsi que rythmes. En langue, il faudra voyelles ainsi que consonnes. Or le francais n’a pas une grande richesse de voyelles tres ouvertes tel en italien ou en portugais. Le trapeze vocalique reste assez resserre. Cela n’y a aucune diphtongue et peu de nasales. Notre rythme reste quasiment calculable, regulier. Il n’a aucune balancement d’accents tel en italien, en espagnol, en allemand ou en anglais. Le francais est donc tres monotone. Cela ne dispose ni d’la gamme tonique ni du rythme suffisant pour etre une langue tonique ou musicale.
« Lorsque l’on devoile que le francais de Marseille chante, il chante en realite tel l’italien ou l’espagnol »
Est-il, pour le sens, moins melodieux que l’italien, le hongrois ou le chinois?
Ca releve en subjectivite. Il est grand qu’on a mode a penser que l’italien reste tres musical, parce qu’on a beaucoup chante votre langue. Tout le vocabulaire de l’opera vient de l’italien. Il est en mesure de accentuer la derniere voyelle, l’avant-derniere, l’avant-avant-derniere, etc. En cela, l’italien est plus musical que le francais. Mais en disant ceci, on pourrait aussi evoquer des tons du chinois ou du vietnamien.
On peut classer les langues selon leur capacite a deplacer l’accent. D’un cote, on voit ceux qui le font tres bien, c’est le cas de l’italien ainsi que l’autre, ceux qui ne vont pas pouvoir nullement le faire: le francais et le chinois. Ce soir idiome accentuant forcement la toute premiere voyelle. Neanmoins, ceci coi»te aussi concernant le hongrois qui n’est gui?re une langue particulierement melodique. Dans la langue des dom-tom on a d’autre part le substrat creole qui la rend plus chantante que le francais de bon usage, standard. La plupart langues peuvent objectivement etre considerees plus melodiques, melodieuses ou musicales.
Que penser alors de l’accent marseillais, toulousain, alsacien, etc.?
Mes accents du midi ont un substrat occitan, c’est-a-dire d’une nouvelle langue romane. Quand on dit que le francais de Marseille chante, il chante en realite comme l’italien ou l’espagnol. C’est exactement pareil concernant le franco-provencal, l’accent suisse ou lyonnais. Il existe une melodie mais elle est issue d’un autre pays.
« Notre langue francaise, plus qu’une melodie reste une syntaxe »
Depuis au moment oi? la langue francaise s’est-elle «harmonisee»?
J’ai force et J’ai grandeur du francais, reste d’avoir ete instituee au XVIIe siecle. Les vertus en sont innombrables, mais les defauts aussi. Le francais est devenu une langue germanisee, mise au carre, sans voyelles finales, et donc quelque minimum monotone.
J’ai langue francaise, plus qu’une melodie est une syntaxe. Elle est une langue de prose. Pourquoi Victor Hugo est-il le plus grand poete? Parce que celui-ci a des alexandrins merveilleusement et parce qu’il sait donner une armature rythmique a une langue depourvue de rythme.
La langue de Ronsard etait-elle plus melodieuse qu’aujourd’hui?
Oui sans doute car celle-ci avait une versification plus souple. Le «e» muet existait i nouveau. On ne disait jamais «pere» et «mere» tel qu’on le fait Actuellement mais «pereu» et «mereu». Seul Marseille a conserve votre «e» final qu’on n’entend plus depuis le XVIIe siecle. De nombreux choses ont change depuis votre epoque. Le «e» final mettait d’la fluidite dans la langue mais la versification l’a rendu artificiel. C’est a votre moment-la que le francais est devenu ce qu’il sera, c’est-a-dire une magnifique langue ecrite.
« On a une tendance evidente a tronquer la langue pour la terminer dans une consonne. Mais votre n’est ni avec rapidite, ni par paresse »
Peut-on alors considerer le rap, le slam tel de nouvelles formes de poesie a l’oral?
Neanmoins, naturellement! Notre rap, le slam et meme le jazz, depuis le swing des annees 1940, ont donne un rythme a J’ai langue francaise. C’est tres positif! Et c’est en i§a que je considere Nougaro comme un tres grand poete.
Apocopes, elision. Depuis certes une nouvelle rythmique. Mais n’assiste-t-on nullement surtout a un abregement une langue francaise?
Indeniablement! Notre langue francaise reste en train de s’abreger. Notre troncation devient reguliere dans la langue mais cela a a voir avec le rythme. Au langage policier, on devoile la «perquiz», «la gardav». Est-ce du a un impact du rap et du slam? au rythme donne par la musique a Notre langue? On a une tendance evidente a tronquer la langue Afin de la terminer sur une consonne. Mais ce n’est ni par rapidite, ni via paresse.
Il faudra examiner la difference entre «garde a vue» et «gardav». J’ai difference reste au rythme. Idem Lorsque l’on parle de «cassos» plutot que de «cas social», «d’assoc» plutot que d’«association». Peut-etre qu’on reste occupe a deplacer l’accent en francais. Ce pourrait etre donc tres positif!